
作曲 : Richard Wagner
<音乐同于瓦格纳为庆祝妻子科西玛的生日及长子Siegfried的诞生而作的"Siegfried Idyll" 齐格弗里德牧歌>
<大提琴演奏近似于“祝福=沉睡的布伦希尔德”动机>(Brünnhildes Miene verrät, daß ihr ein anmutiges Bild vor die Seele tritt, von welchem ab sie den Blick mit Sanftmut wieder auf Siegfried richtet.)
BRÜNNHILDE: Ewig war ich, ewig bin ich,
ewig in süß sehnender Wonne,
doch ewig zu deinem Heil.–
(feurig, doch zart) O Sieg<世界宝藏>fried, Herrlicher! Hort der Welt!
Leben <世界宝藏>der Erde, la~chender Held!
Laß, ach, laß! Lasse von mir!
Nahe mir nicht mit der wütenden Nähe,
zwinge mich nicht mit dem brechenden Zwang,
zertrümm're die Traute dir nicht! –
<世界宝藏>
Sahst du dein Bild im klaren Bach?
<世界宝藏>
Hat es dich Frohen erfreut?
<布伦希尔德的恐惧>(弦乐)
Rührtest zur Woge das Wasser du auf,
zerflösse die klare Fläche des Bachs; –
dein Bild sähst du nicht mehr,
nur der Welle schwankend Gewog'! –
<世界宝藏>(铜管)
So berühre mich nicht, trübe mich nicht!
<世界宝藏>(长笛)
<牧歌>Ewig licht, <祝福=沉睡的布伦希尔德(单簧管)>lachst du selig dann aus mir dir entgegen,
<祝福=沉睡的布伦希尔德>(弦乐)
froh und hei--ter, ein Held! –
<世界宝藏>+<牧歌>
O Siegfried!
<世界宝藏>Leuch<牧歌>tender Sproß!
<祝福=沉睡的布伦希尔德>(诸木管)
<唱"命运"动机>Liebe dich, und lasse von mir:
vernichte dein Ei<祝福>gen nicht!
SIEGFRIED: Dich lieb' ich: o, liebtest mich du!
<激烈的"齐格飞追寻身世的音乐">
Nicht hab' ich mehr mich: oh!- hätte ich Dich!
Ein herrlich Gewässer wogt vor mir:
mit allen Sinnen seh' ich nur sie,
die wonnig wogende Welle.
Brach sie mein Bild, so brenn' ich nun selbst,
sengende Glut in der Flut zu kühlen!
Ich selbst, wie ich bin, spring' in den Bach:
oh, daß seine Wo<祝福>gen mich selig verschlängen,
<唱牧歌的第三句>mein Sehnen schwänd' in der Flut!
<世界的传承>
Erwa<木管"Heil der Mutter, die mich gebar" 欢呼动机>che,
Brünnhilde, wache, du Maid!
<爱之欢喜>(弦乐)
Lache und lebe, süßeste Lust!
Sei mein! Sei mein! Sei mein!
<"Heil der Mutter, die mich gebar">
BRÜNNHILDE: Oh, Siegfried! Dein war ich von je!
SIEGFRIED: Warst du's von je, so sei es jetzt!
<"Heil der Mutter">
BRÜNNHILDE: Dein werd' ich ewig sein!
SIEGFRIED: Was du sein wirst, sei es mir heut'!
Faßt dich mein Arm, umschling' ich dich fest,
schlägt<爱之欢喜> meine Brust brünstig die deine,
zünden die Blicke, zehren die Atem sich, Aug' in Auge, Mund an Mund!
<世界的传承>Dann bist du mir, was bang du mir warst und wirst:
<爱之欢喜>Dann brach sich die brennende Sorge, <爱之欢喜>ob jetzt Brünnhilde mein?
BRÜNNHILDE: Ob <命运>jetzt ich dein?
Göttliche Ruhe rast mir in Wogen, keuschestes Licht lodert in Gluten:
himmlisches Wissen stürmt mir dahin, Jauchzen der Liebe jagt es davon!
Ob <命运>jetzt ich dein? – Siegfried! Siegfried!
Siehst du mich nicht?
<"Heil der Mutter…">(单簧管)
<龙(低音弦乐)>Wie mein Blick dich verzehrt, erblindest du nicht?
<"Heil der Mutter…">(单簧管)
<龙>Wie mein Arm dich preßt – entbrennst du mir nicht?
Wie in Strömen mein Blut entgegen dir stürmt,
das<女武神号角> wilde Feuer, fühlst du es nicht?
<唱近似女武神战吼>Fürchtest du, Siegfried, fürchtest du nicht
das<齐格弗里德>wild wütende Weib? (Sie umfaßt ihn heftig.)
<"hier auf dem Felsen">
SIEGFRIED(in freudigem Schreck): Ha!
<齐格弗里德后半>
Wie des <齐格弗里德>Blutes Ströme sich zünden,
wie der Blicke Strahlen sich zehren;
wie die Arme brünstig sich pressen,–
kehrt mir zurück<齐格弗里德开头> mein kühner Mut;
und das Fürchten, ach! das ich nie gelernt,–
das Fürchten, das du mich kaum gelehrt:
<林中鸟的音乐>(木管)
das Fürchten, <林中鸟4第三句>mich dünkt, ich Dummer <唱林中鸟2>vergaß es nun ganz!
(Er hat bei den letzten Worten Brünnhilde unwillkürlich losgelassen.)
BRÜNNHILDE(freudig wild auflachend): Oh!
<唱女武神战吼>Kindischer Held! Oh, herrlicher Knabe!
Du hehr-ster Taten törichter Hort!
<唱爱之欢喜>Lachend muß ich dich lieben, lachend will ich erblinden,
lachend laß uns verderben, lachend
zu Grun---
<齐格弗里德青年力量动机/“初生之犊”的柔和变形 或名"Love's Resolution">
de geh'n! S: Lachend erwachst du Wonnige mir!
<青年力量的柔和变形>
B: Fahr' hin, Walhalls leuchtende Welt! S: Brünnhilde lebt,
B: Zerfall' in Staub (S: Brünnhilde lacht!) deine stolze Burg!
S: <欢呼 下同>Heil dem Tage, der uns umleuchtet!
B: (像唱错了)Leb' wohl, prangende Götterpracht!
S: Heil der Sonne, die uns bescheint!
B: End' in Wonne, du ewig Geschlecht!
S: Heil dem Licht, das der Nacht enttaucht!
B: Zerreißt, ihr Nornen, das Runen-Seil!
S: He-il der Welt, der Brünnhilde lebt! B: Götterdämm'rung, dunkle herauf!
S: Sie wacht, sie lebt,(B: Nacht der Vernichtung, neb'le herein!) sie lacht mir entgegen:
B: <唱世界的传承>Mir strahlt S: prangend strahlt
B: zur Stunde Siegfrieds Stern——: S: mir Brünnhildes Stern!
SIEGFRIED: <唱青年力量柔和变形>Sie ist mir e-wig, ist mir im-
-mer Erb' und Eigen, Ein—— und All!
BRÜNNHILDE: <唱青年力量柔和变形>er ist mir e-wig, ist mir im-
-mer Erb' und Eigen, Ein und all:
BEIDE: Leuchtende Liebe, lachender Tod!
<世界的传承>
B: Leuchtende <世界的传承>Liebe S: leuchtende Liebe,
BEIDE: lachender Tod!
【世界 leuch<唱爱之欢喜>tende Liebe,
的传承】
Lachender Tod!
<爱之欢喜>
(Brünnhilde stürzt sich in Siegfrieds Arme.)
<快的"世界的传承">×2
<世界的传承>
Ende.